Buscar
×

Registro

Utiliza tu cuenta de Facebook para un rápido registro

O

Crea una cuenta de Svoong desde cero

¿Ya eres miembro? Iniciar sesión!
×

Iniciar sesión

Ingresa utilizando tu cuenta de Facebook

O

¿No eres miembro? Registro!
×

Registro

Utiliza tu cuenta de Facebook para un rápido registro

O

Iniciar sesión

Ingresa utilizando tu cuenta de Facebook

Shvoong Principal>Arte Y Humanidades>Teoría Y Crítica>Reseña de El IDIOMA ESPAÑOL EN AMÉRICA

El IDIOMA ESPAÑOL EN AMÉRICA

Reseña del Artículo   por:mosqueton     Autor : Pedro Romanach Mousset
ª
 
Mucho se ha discutido entre los historiadores, si el español que nos trajeron los conquistadores españoles era malo o inculto.Esta afirmación es manifestamente injusta. Si bien es cierto , no todos los soldados eran incultos como se supone, por otro lado, también vinieron los frailes y los letrados, que se ocuparon de difundir la cultura, demostraron interés científico por estudiar y conocer las lenguas de los aborígenes americanos que muy pronto empezaron a aportar palabras al español.

     El castellano como correspondía llamarle en esa época estaba tan evolucionado( fines del siglo XV y principios del XVI) , que Antonio de Nebrija al escribir su gramática en 1492, declaró que lo hacía para fijar el idioma y evitar su decadencia.Este proyecto no entusiasmó para nada a la reina Isabel La Cátolica por considerarlo poco práctico , sin embargo fue su confesor Fray Hernando de Talavera, quién la convenció de que sería muy útil para someter a los pueblos vencidos.

     En otras palabras, la idea de conquistar nuevos mundos, tuvo una influencia inmediata en aquella gramática, por lo que Nebrija ya pensaba en una futura expansión del idioma.Sin embargo,el español de ese entonces era todavía vacilante en muchos aspectos como pronunciación, ortografía, vocabulario y sintaxis. Esta última no quedó definitivamente fijada hasta Cervantes( 1547-1616 ) , pero a lo largo de este período desde Nebrija hasta el autor del  Quijote, fue la evolución que transformó" la lengua medieval en la moderna".En este extraordinario período fue que el castellano o español alcanza su edad adulta como lengua de todo el país y adquiere los caracteres fonéticos que hoy la distinguen. La lengua escrita produce la modalidad, sin duda mas hermosa que jamás se escribió en España. Se va a entrar pues con Cervantes y Lope de Vega a la plenitud de la Edad de Oro de la literatura española.

    Este fue el español que llegó a América con fuerte influencia del que se hablaba en el sur de España y las canarias. Y como todo idioma este se ve sometido por otros factores como:la flora, la fauna, la topografía y sobre todo el contacto con las comunidades indígenas, el grado de cultura que poseían,etc. Hubo un momnto hasta bien entrado el siglo XX que expertos linguistas como: Dámaso Alonso y Rufino José Cuervo temieron que el español de América llegase a fraccionarse en idiomas diferentes como ocurrió con el latín en Europa después de las invasiones bárbaras a fines de le Edad Antigua y comienzos de le Edad Media.Sin embargo, esto no fué  así. La gran difusión del periódico y la destacada labor de las academias del lengua establecidas en los distintos países hispanohablantes han contribuído a la unidad del idioma,así como también la proliferación de organizaciones inetnacionales en Hispanoamérica( políticas, económicas, culturales, estudiantiles, religiosas, deportivas, etc.)

     Son otros los peligros a que están expuestos en la actualidad el idioma español: 1) La reducción del vocabulario: Nuestro idioma es rico en vocabulario, pero lamentablemente se han ido abandonando muchas palabras como si no existieran en nuestra lengua para llegar a las masas de población mas inculta. 2) El abandono de la lectura: Las generaciones mas jóvenes ya no están leyendo. Les interesa  mas la tecnología que los libros e inclusiva en su forma de escribir como "chateando" tranformando horriblemente el idioma Español.3) El spanglish: En Puerto Rico y ciudades norteamericanas donde viven las grandes cominudades latinas desde hace varias décadas atras, está proliferando esta mezla de español y el inglés ( El SPANGLISH)que tambien le está haciendo mucho daño a nuestro idioma.
Palabras como: parking(  estacionamieto.), tripear ( viajar), alligator( cocdrilo) , ya es están incorporando a nuestro léxico.
Publicado el: 05 mayo, 2010   
Por favor, calificar : 1 2 3 4 5
Traducir Enviar Enlace Imprimir
X

.